Le vin spirituel
19/04/2008 17:47 par momowally
LE VIN SPIRITUEL
- (AHIBATI IN KAUNTOUM ALA SIDQIN )
Traduit par Sidi Abubakr Sirra Juddin (Martin Lings)
(Un Saint Soufi du XXè siècle !)
«Amis, si vous avez compris la vérité de mon état,
La voie est là devant vous , suivez mes pas !
Car, par Dieu, ce ne sont pas des choses douteuses ni vagues produits de l'imagination :
Je connais Dieu d'une connaissance à la fois secrète et manifeste.
J'ai bu la coupe de l'Amour et j'en ai eu la possession,
Elle est devenue mon bien pour toujours.
Dieu veuille rétribuer celui qui me prodigua Son secret,
Car le don généreux, le vrai, est de délivrer le secret.
Un temps j'ai scelé la vérité et l'ai soigneusement voilée,
Or qui garde le secret de Dieu aura sa récompense.
Lorsque le Donateur me permit de la proclamer,
Il me rendit capable (et comment, je ne sais ) de purifier les âmes,
Il me fit ceindre l'épée de constance,
De vérité et de piété et me donna un vin :
Quiconque en boit, ne peut plus se passer d'en boire,
Tout comme un homme ivre cherche à s'enivrer davantage.
J'en suis devenu l'échanson, bien plus, c'est moi qui l'ai pressé.
Est-il pour le verser quelques autre, en ce temps ?
Si je parle ainsi, n'en sois pas étonné, car notre seigneur
Lui-même a dit qu'il choisit pour objet de Sa faveur
Celui qu'il veut et donne sans compter.
C'est une faveur de Dieu ; Il la donne à celui qu'Il veut.
A Lui, toute louange, gloire et action de grâce ! »
wa salam
L'IMPOSTEUR !
(Voici un beau poème ,plein d'enseignements et de sagesse ! )
Traduit par Sidi Abubakr Sirra Juddin (Martin Lings)
"Un Saint Soufi du XXè siècle"
«Mais toi, as-tu senti quelque chose de ce qu'ils perçoivent?
Si tu leur es semblable, tu as autorité.
Mais si tu ne trouves en toi-même rien de ce qui est leur,
Exige de ton âme un équitable jugement , écoute cette description :
D'un seul regard as-tu réduit le monde à disparaître?
As-tu, en Sa manifestation, reconnu le Tout-Miséricordieux?
D'un seul coup d'œil as-tu effacé l'humain de ta vue ?
T'éloignant de toute limite, par-delà les hauteurs
Des cieux et profondeurs de la Terre?
L'univers, l'as-tu, en pèlerin, parcouru tout entier,
De ce même univers t'es-tu fait sanctuaire,
Axe sacré de son révérenciel orbite?
As-tu vu les écrans, pour toi s'évanouir?
A-t-on quitté le vêtement et écarté le voile?
Et, t'a-t-il été dit : " ApprocheS-toi ! "
Comme tienne, à ton intime convenance"?
As-tu perçu l'appel de Celui qui appelle, à son ordre. T'es-tu levé?
As-tu perçu?
As-tu retiré tes sandales, comme ceux qui sont imprégnés
Autour de toi de toutes parts?
Et venu l'instant
De l'union, d'un seul élan t'es-tu précipité?
De Dieu, as-tu fidèlement gardé le secret
Après Sa révélation en Ses qualités te dérobant toi-même?
De ta proximité tout cela serait preuve.
A défaut, il est des secrets qu'on ne livre pas au grand nombre !
Si tu réponds à cette description, honneur à toi !
Sinon, tu es alors éloigné de la présence du Seigneur !
Reste à l'écart de la science des Gens : car tu n'es pas de leurs !
A l'héritage de l'orphelin, garde-toi de toucher,
L'offense est des plus graves. Dieu hait que l'on étale
De vaines promesses en guise de réalités !
A quoi sert une langue diserte en euphémismes?
Qu'importe à un malade ce qui n'est pas sa guérison?
L'exilé se plaît-il parmi les étrangers?
Revois bien ton discours ; tu peux parler comme eux,
Mais c'est cire de guêpe et non point miel d'abeille ! »
wa salam
« YA MOURIDA ASSINI SALIM » -
(Ô ASPIRANT AU SECRET, ABANDONNES-TOI !)
Traduit par Sidi Abdl al-jamil (Johan Cartigny)
« Ô Aspirant au secret, abandonnes-toi !
Ne nous désapprouve pas !
Ne te fie pas trop à ta compréhension de moi !
Et avances pour prendre de nous !
Si avant de nous rencontrer, tu avais su,
Tu n'aurais pas eu besoin de nous.
Par Dieu ! notre science est inestimable
Elle est loin d'être pour nous sans valeur.
Si tu prétends être un aspirant résolu
Ce que tu cherches est bien en nous.
Si tu vois chez d'autres que moi ce pouvoir
Adresses-toi à eux cela nous allégera !
Mais par Dieu ! Qui a goûté à ce secret
Prononcera la sentence en notre faveur !
Que certes en cela j'ai primauté‚ sur tous ? Que la sur éminence est notre !
Je ne divulgue rien et ne cache rien‚
C'est ainsi entre eux et moi.
Nous accordons la sagesse et nous ne privons pas
Celui qui a une part en nous.
Nous espérons par ce cheminement trouver le salut
Et Dieu nous suffit.
Contre le mal de la nafs comme Il le sait
Afin qu' elIe n'ait sur nous nulle emprise !
Que Ta grâce " Seigneur et Ta paix Soient sur l'Esprit de notre prophète !
Et sur tout homme vénérable d' entre les gens de Médine»
Traduit par Sidi Abubakr Sirra Juddin (Martin Lings)
"Un Saint Soufi du XXè siècle"
« Entendant son appel,
je me suis approché
De la demeure de Laïla !
Ô puisse cette voix si douce ne se taire jamais !
Elle m'accorda sa faveur et m'attirant vers elle,
M'introduit en son domaine,
Avec des paroles pleines d'intimité.
Elle me fit asseoir près d'elle,
plus près encore s'approcha .
Et retira le vêtement qui la voilait à mes regards,
Me plongeant dans l'éblouissement,
M'émerveillant par sa beauté.
Je fus ravi, ébloui, Au plus secret d'elle-même, abîmé,
Jusqu'à penser qu'elle était moi !
Pour rançon, elle prit ma vie !
Elle me changea, me transfigura !
De son propre sceau me marqua,
Me pressa contre elle , m'accorda un privilège unique,
Me nomma de son nom.
M'ayant tué et réduit en lambeaux, Elle trempa ces restes dans son sang !
Puis, me ressuscita : mon astre en son firmament brille !
Où est ma vie, où est mon corps ?
Où est la volonté de mon âme ?
Leur vérité pour moi rayonne, Secrets qui jusqu'alors m'avaient été cachés !
Mes yeux n'ont jamais vu qu'elle : Ils ne peuvent que d'elle témoigner.
En elle son comprises toutes les significations.
Gloire à Celui qui l'a créée !
Pour toi qui aimerais décrire la beauté, De son éclat voilà quelque reflet.
Reçois-le de ma science. Ne le tiens pas ! »
LA VOIE
Traduit par Sidi Abubakr Sirra Juddin (Martin Lings)
« Un Saint Soufi du XXè siècle »
« L'homme en quête de Dieu(st) sera-t-il satisfait d'une station lointaine?
Le vrai chercheur sur son visage porte un signe,
Sur son front, Luit une rayonnante lumière
Il es toujours proche, courtois, respectueux,
Résolu, envers les censeurs indulgents, honorant
L'ami véritable. Son but transcende tous les buts :
Rien qui puisse lui faire obstacle, l'abrupt est pour lui comme plat.
Il n'a d'autre visée à côté de sa cible.
L'attachement à la famille ne l'en détourne ni le blâme.
Belle est la description qui, par elle-même,
Suffit à le définir : le chercheur de la vérité.
Tel es celui qui la recherche, il fait de sa quête
L'unique objet de ses regards. Puis, dépouillant son âme
Des défauts qu'il y trouve, lorsqu'elle est nue
De leur opposé la revêt. Serviteur de Dieu en tous temps et tous lieux !
A ses obligations rituelles légales.
De son propre gré, il en ajoute d'autres, jusqu'à ce que la vérité soit son ouïe, sa vie,
Sa langue et sa parole, et ses mains et ses pieds.
Il meurt avant sa mort se fait la migration suprême.
A rendre compte, il s'appelle lui-même avant d'y être appelé.
Etant en cela le meilleur suppléant de la vérité.
Avant son être propre, de la vérité il voit l'Etre,
Il Le voit après lui et de quelque côté qu'il se tourne.
Dieu seul était et rien d'autre avec Lui !
Il est maintenant comme il était, dernier comme premier
Essentiellement un , il n'est rien hormis lui,
L'intérieur, l'extérieur,
Sans commencement et sans fin.
Quoi que tu voie,
Tu vois son Etre, Dans l'unification absolue,
Serait-elle enfermée sous un voile ?
Là, le seul voile est Sa lumière.»
Traduit par Sidi Abdl al-jamil (Johan Cartigny)
« MOHAMMED, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
J'aimerais te glorifier, « O Taha ! »
Mais les mots ne peuvent te décrire.
Certaines louanges n'atteignent en rien ta juste Valeur,
Toute comparaison étant vaine par rapport à ce que tu es.
Telles des étoiles dans leur cid,
Ma faible vue ne peut t'atteindre.
Et de loin, tu apparais à mes yeux.
Elevé comme les Pléiades, tu es un astre scintillant.
O Mohammed, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
Si cette communauté‚ te connaissait,
Elle consacrerait sa vie à te mentionner
En toi est la richesse sans peine.
Egaré, celui qui préfère autre chose à toi.
La terre entière et le Ciel, Le Trône et le Calame sont issus de ta lumière.
Là, ma raison est impuissante !
Que puis-je dire de celui qui accomplit l'ascension ?
O Mohammed, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
La lumière de Dieu est incomparable.
L'incapacité‚ à la décrire est une sagesse.
Si j'osais le faire, ce serait prétention.
Cependant, je peux dire un mot :
N'a surpassé‚ le tout: source et ramifications.
Envoyé‚ aux créatures comme Miséricorde, Je me confie à lui
« Et Dieu m'en est témoin ! »,
Humble, soumis et nécessiteux.
O Mohammed, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
Le mensonge n'accroît pas le courage.
Sans toi, je n'aurais jamais connu le Tout-Puissant,
Ni religion, ni prière, ni direction.
Ta grâce nous a manifestement submergés.
Par elle, j'ai acquis puissance et renommée.
Sur terre, comme au ciel je m' enorgueillis.
Epris de toi toute la vie,
Mon cœur palpite, mes larmes abondent.
O Mohammed, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
Le Seigneur de la Création t'a béni !
O Maître de tous les maîtres, je te désire avec ferveur.
Cet éloge est ma supplication.
J'espère l'heureuse issue au jour de ma mort
Et lors de la résurrection !
Ainsi qu'à ma famille entière et les pauvres en Dieu.
Les croyants espérant aussi en ta grâce.
Mon cœur est si faible et craint la tourmente.
O Mohammed. le Créateur t'a élu !
Par le cœur. je te loue la langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-Aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
Ou sera la demeure ? Comment serai-je reçu?
Après la séparation. Dieu le sait !
Je crains qu'au Jour Terrible.
La confusion me gagne « Abû I-Qasim »
Pardon, « Imam des Envoyés ! »
Ne plaise à Dieu ! Tu ne peux abandonner le faible.
Je suis convaincu que tu comprendras mes excuses.
La vieillesse m' a touché‚ et l'époque est amère.
O Mohammed, le Créateur t'a élu!
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien-aimé‚ est au-dessus de mes moyens.
J'ai tellement confiance en toi ;
Impossible que tu m'abandonnes !
Cependant le fardeau de mes péchés m' effraye.
Oh! combien j'ai désobéi !
O Dieu ! Pour Ben ALAWI prends pitié
Délivre-le des chagrins de ce monde
A chaque instant, le Créateur t'a élu !
Par le cœur, je te loue
La langue ne pouvant le faire
Décrire le Bien Aimé est au-dessus de mes moyens »
( de MOHAMMED STAFAK AL BARI )
LE DHIKR EST CAUSE DE TOUT BIEN !![]()
Traduit par Sidi Abdl al-jamil (Johan Cartigny)
« Le Dhikr est cause de tout bien !
Ah ! Combien ai-je été négligent et perdu de temps ?
Et ces jours sont à jamais perdus !
et que faire maintenant ?
Dès aujourd'hui, je dois mettre mon temps à profit et mentionner Dieu sincèrement ;
Et par mon cœur et par ma conscience être présent.
Le Dhikr est mieux que la vente et l'achat.
Ah ! Si je vous disais ce qu'il vaut.
Il vaut mieux que la royauté et le vizirat ;
Mais les gens (dans l'ignorance) le négligent.
Ce monde-ci tout entier est perte ; n'a envahi (ensemble) et le juste et l'injuste.
Que Dieu nous préserve de son feu !
Je crains que mon Ame ne devienne pour ce (monde) monture,
Et qu'entre ses mains je ne reste captif:
Aprés l'Assistance divine et les bonnes vertus !
Le Dhikr est cause de tout bien.
Mon Dieu ! partout les maux se sont répandus
Et le Dhikr est devenu si lourd pour les langues.
Les gens se sont donnés à d'étranges conduites,
Aussi, leurs états sont multiples et divers.
La Recherche est immergée dans les recherches,
Car la sincérité‚ est si rare.
Les gens ont le cœur dur.
Les bons conseils sont vains pour les maîtres du pêché
Et moi je suis las d'avertir.
Que valent mes paroles comparées a celles des prophètes ?
Le Dhikr est cause de tout bien.
Celui qui dort peut être réveillé
Mais celui qui est mort est insensible !
A son propos, le discours n'a aucun sens.
Je suis en train de bâtir sur du sable.
Le comportement des gens peut rendre insensé
Ils courent à la colère de Dieu, ils courent à leur faillite.
Aussi leur jour sera-t-il un grand jour ?
Le jour du jugement dernier, quelle tragédie !
Ah ! Si tu savais ce qui se passera.....
Si je te le disais, tu fuirais le péché :
Le Dhikr est cause de tout bien.
Repentons-nous, mes frères !
Et ensemble, mentionnons Dieu !
Dans l'autre monde, c'est tout ce que nous trouverons,
Et le temps est si cher ; ne le gaspillons pas !
Le damné aura Dieu pour juge.
Refusant tout conseil, il ne veut obéir.
Il désobéira son Seigneur en commettant de grands péchés.
Le rappel est utile et bénéfique pour le croyant.
Il fortifie son cœur et sa conscience,
Ainsi, il connaîtra l'honneur après avoir connu le péché humiliant.
Le Dhikr est cause de tout bien.
Mon Dieu! Assiste notre communauté
" Et aide-Ia " à pratiquer le bien et la vertu !
Abroge les mauvais actes par les bons !
Dispense à Tes serviteurs Ton pardon !
Pour nous et les créatures, Ton pardon Est nécessaire,
Car nous sommes tous méchants.
Je voudrais me repentir, " Tout-Puissant !
Combien de mauvaises actions ai-je commises en public et en secret !
Et les gens croient que je vais bien.
Si Ta grâce ne m'avait envahi et ne s'était manifestée en moi...
Le Dhikr est cause de tout bien.
Tu as rendu mes paroles vérités ;
Et elles sont transcrites dans des livres.
Elles se manifestent aux gens comme un zéphyr ;
Elles subjuguent les Ames et les cœurs.
L'homme sincère les désire ;
Oh! Mon Dieu, cache nos défauts.
Al-Alawi a de l'espoir.
Mon Dieu! Viens à notre secours au moment de la mort,
Par le véridique Annonciateur de la bonne nouvelle ;
Aux miens, a celui des gens présents et de tous les gens bien intentionnés.
Le Dhikr est cause de tout bien ! »
Sourate Al Ahzab V.(41-44)
[41] « Ô vous qui croyez! Evoquez Allah d'une façon abondante.»
[42] « et glorifiez-Le à la pointe et au déclin du jour.»
[43] « C'est Lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses anges, - afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants.»
[44] « Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: ‹Salam› [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.»
Assalamou' alaykoum,chers Talibés Tijânî ,
il y a des sites crées par des éternels négateurs pour vilipender la Tariqatou tijaniyya et accuser Cheikh Ahmad at Tijâni^(raa) de "chirk" et de "kofr", comment expliquez-vous cela????
Citations :
«Tant que tu es toi, tu es dépressif et angoissé .Donc,il te faut quitter le monde de l’ego pour que ta dépression et tes angoisses disparaîtront.»
( Javad Nurbakhsh )
« Soyons fidèles, acceptons le blame et vivons joyeux, car dans notre Voie se sentir offensé est un sacrilège.»
( Hafez)
Et voilà les propos de l’Argument de l’Islam, Abû Hâmid Al-Ghazâlî, (que Dieu lui fasse miséricorde), lorsqu’il a parlé, dans son livre :«Al-Munqidh min Ad-Dalâl », des Soufis, de leur comportement et de leur voie authentique menant à Dieu(swt) :
« Le visage de celui qui détient la grandeur de Dieu : (Divani Nurbakhsh, La ilaha illa’llah, p211)
La ilaha illa’llah
Souvenir à chaque instant, à chaque souffle :
La ilaha illa’llah
Dans le sanctuaire de Son essence, origine de Ses attributs
‘‘ Ce qui est autre ’’ ne peut pénétrer :
La ilaha illa’llah
Il est dans tout ce qui apparaît, Il enchante le monde.
Il est le roi du monde de l’Etre :
La ilaha illa’llah
A travers tous les niveaux de l’Etre, il donne de l’ivresse et du vin,
Il est le cœur et le cœur du Bien Aimé :
La ilaha illa’llah
La splendeur de Son essence est manifestée dans tous les êtres,
Il est la lumière du soleil et la source de la lune.
La ilaha illa’llah
Complètement dépendant de Sa générosité,
Tout ‘‘ être possible ’’ reçoit sa place du souffle de Son être :
La ilaha illa’llah
Il affiche Sa beauté de toute part dans des vêtements disgracieux,
Son nom est sur toutes les lèvres :
La ilaha illa’llah
Par Lui-même, Il est informé de la magnificence et de l’infini de Son essence :
La ilaha illa’llah
Les Amoureux sont ivres de Lui et ne sont que les poussières de Sa demeure : La ilaha illa’llah
Bien que caché, Il répand Sa lumière jusqu’à l’âme
Il est Joseph tombé dans le puits :
La ilaha illa’llah »